破渔网兜兜 发表于 2019-12-6 08:46:06

【2019-12-6】每天进步一点点

如果专注听力的话,可以先把音频当听力材料进行听写,多听几遍,然后进行翻译对照,因为无法直接上传音频,可以进入我的网盘小组,我会把每天的翻译部分的音频分段,可以用app直接听
因邀请链接会失效,可以加我百度网盘好友,然后我邀请进群,ID:0800308114加的时候备注下鱼C

翻译原文:苏珊
她错了
你在干什么
把自己反锁在外面
还赤裸着
然后我就摔倒了
你呢
我刚刚回来
我出去了一整天
收到你的邀请留言
我很高兴参加只要你还愿意的话
就这么定了
好的
穿休闲装行吗
好的就休闲装
谢谢你帮我破门而入
你觉得把还能把那个纱窗还能还原吗

翻译答案:Susan?
She was wrong.
Uh, whatcha doing?
Locked myself out...
naked.
And then I fell.
So how are you?
I just got back.
I've been gone all day,
and I got your messages about dinner,
and, um, I would love to come if that invite still stands.
It's a date.
All right. I, um...
assume the dress is casual.
Yeah. It's -- it's casual.
Thanks for helping me break in.
Do you think it'll be hard to replace that screen?

读完一本书原文:“Maple and phoenix feather. Seven inches. Quite whippy. Try —”
Harry tried — but he had hardly raised the wand when it, too, was snatched back by Mr. Ollivander.
“No, no — here, ebony and unicorn hair, eight and a half inches, springy. Go on, go on, try it out.”
Harry tried. And tried. He had no idea what Mr. Ollivander was waiting for. The pile of tried wands was mounting higher and higher on the spindly chair, but the more wands Mr. Ollivander pulled from the shelves, the happier he seemed to become.
“Tricky customer, eh? Not to worry, we’ll find the perfect match here somewhere — I wonder, now — yes, why not — unusual combination — holly and phoenix feather, eleven inches, nice and supple.”
Harry took the wand. He felt a sudden warmth in his fingers.
翻译答案:“槭木的,凤凰羽毛。七英寸长。弹性不错,试试看—— ” 哈利刚要试,可还没来得及举起来,魔杖就又被奥利凡德先生夺走了。“不,不—— 试这根,用黑檀木和独角兽毛做的。八英寸半长。弹性很强。来吧,来吧,试试这根。”

  哈利试了一根又一根。他一点不明白奥利凡德先生认为什么样的才合适。试过的魔杖都堆放在长椅上,越堆越高。但奥利凡德先生从货架上抽出的魔杖越多,他似乎显得越高兴。

  “一位挑剔的顾客吧,嗯?不要紧,我想,这里总能找到一款最理想,最完美,最适合你的—— 让我想想看,—— 哦,有了,怎么会没有呢—— 非凡的组合,冬青木,凤凰羽毛,十一英寸长。不错,也柔韧。”

  哈利接过魔杖,感到指尖突然一热。   翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)





   每日一句
Men are disturbed not by things, but by the view which they take of them.
扰人的,不是事情本身,而是如何看待事情。.(刮刮乐,挂出大奖)

最后的魁拔 发表于 2019-12-6 10:32:16

四六级吗

zlj19931010 发表于 2021-10-15 16:14:59

哈利将这个魔杖举过头顶,魔杖在满是灰尘的空气中呼呼作响,从魔杖的底部溅射出金黄色火花就像烟花一般,将飘舞的火星扔向墙上。
哈利高呼拍手,奥利凡德先生高兴坏了。“哦,太好了!是的,非常棒,非常非常好。。。多么的奇怪啊。。是这么的奇怪啊。。。”
他把哈利的魔杖放回了盒子然后用棕色纸包装了起来,还是低语,“奇怪。。。奇怪。。”
“对不起,”哈利说道,“但是你在奇怪什么?”奥利凡德用他那白色的眼睛盯着哈利看。
“每一个我这里卖出去的魔杖我都记得,波特先生。每一个魔杖。是那么的巧。那个在你额头上留了一个伤疤的魔杖和你这个魔杖,它们的凤凰羽毛都是出自同一只凤凰,
这是多么的巧啊。真的非常好奇,为什么这根魔杖是命中注定为你而准备?”
哈利有点吃惊。

Men are disturbed not by things, but by the view which they take of them.
人们并不会被事情本身扰乱,而是会因自己看待这件事情的看法而烦恼。
页: [1]
查看完整版本: 【2019-12-6】每天进步一点点