破渔网兜兜 发表于 2017-8-8 08:48:31

【2017-8-8】每天进步一点点

翻译原文:The result of top down design tends to be a hierarchical system of refinements that often can be translated directly into a modular structure that is compatible with the imperative programming paradigm. The solutions to the smallest problems in the hierarchy become procedural modules that perform simple tasks and are used as abstract tools by more superior modules to solve the more complex problems in the system.

翻译答案:自顶向下设计的结果是一个逐步求精的层次系统,这个结构通常可以被直接翻译成与命令式语言兼容的模块结构。对层次结构中最小问题的解决变成了执行简单任务的程序模块,这个模块被较高层用作抽象工具来解决系统中更为复杂的问题。

读完一本书翻译原文:About this time there occurred a strange incident which hardly anyone was able to understand. One night at about twelve o’clock there was a loud crash in the yard, and the animals rushed out of their stalls. It was a moonlit night. At the foot of the end wall of the big barn, where the Seven Commandments were written, there lay a ladder broken in two pieces. Squealer, temporarily
stunned, was sprawling beside it, and near at hand there lay a lantern, a paintbrush, and an overturned pot of white paint. The dogs immediately made a ring round Squealer, and escorted him back to the farmhouse as soon as he was able to walk. None of the animals could form any idea as to what this meant, except old Benjamin, who nodded his muzzle with a knowing air, and seemed to understand, but would say nothing.
But a few days later Muriel, reading over the Seven Commandments to herself, noticed that there was yet another of them which the animals had remembered wrong. They had thought the Fifth Commandment was ‘No animal shall drink alcohol,’ but there were two words that they had forgotten. Actually the Commandment read: ‘No animal shall drink alcohol to excess.’
翻译答案:大概就在这时,发生了一件奇怪的事情,几乎每个动物都百思不得其解。这事发生在一天夜里十二点钟左右,当时,院子里传来一声巨大的跌撞声,动物们都立刻冲出窝棚去看。那个夜晚月光皎洁,在大谷仓一头写着“七诫”的墙角下,横着一架断为两截的梯子。斯奎拉平躺在梯子边上,一时昏迷不醒。他手边有一盏马灯,一把漆刷子,一 只打翻的白漆桶。狗当即就把斯奎拉围了起来,待他刚刚苏醒过来,马上就护送他回到
了庄主院。除了本杰明以外,动物们都想不通这是怎么回事。本杰明呶了呶他那长嘴巴,露出一副会意了的神情,似乎看出点眉目来了,但却啥也没说。

 但是几天后,穆丽尔自己在看到七诫时注意到,又有另外一条诫律动物们都记错了,他们本来以为,第五条诫律是“任何动物不得饮酒”,但有两个字他们都忘了,实际上那条诫律是“任何动物不得饮酒过度”。   翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)



非计算机方向系列:读完一本书(这是一本经典书籍,里面的每一个单词都值得查阅)

第九章,还有最后两章了,同志们加油




       每日一句
What may be done at any time will be done at no time.
常将今日推明日,推到后来无影踪。 (刮刮乐,挂出大奖)


WeiChat阿威 发表于 2017-8-11 13:57:04

Boxer的腿上需要很长的时间才能好。在庆功会完毕后,动物们开始重新建立风车;同時,Boxer拒绝减少自己的劳动量,他认为这是一件荣耀的事情,尽管这让他痛苦非常。到了晚上,他允许Clover来看自己,因为腿上 让他非常困扰。Colver心疼的不行,一边流泪一边咀嚼草药给Boxer的腿涂上,她和本杰明都让Boxer不要工作那么拼了。“马的寿命不是无穷的”,她这样劝导Boxer。但Boxer听不进去。他说,她只有一个目标,就是希望能看到风车被建立起来,在他死掉之前,建起来。
{:10_277:}

mgsky1 发表于 2017-9-16 21:36:04

与自顶向下设计法相反的是自底向上实现,这种方式一开始在设计系统的时候就将系统中独立的任务标识,然后考虑如何将这些任务作为抽象工具来解决更复杂的问题。多年以来,这种方式被认为是低于自顶向下设计模式的。

zlj19931010 发表于 2018-2-13 23:14:07

和从上至下设计方法论相反的是从下至上设计的方法论,在这个方法论中,第一步是确认系统中的每一个独立的任务,
然后再去考虑这些任务怎么样才能被用作静态工具来解决更加复杂的问题。在多年的发展看来,这种方法被认为不如
从上到下的设计概念。


动物农场:
boxer裂开的蹄子需要花很长时间来康复。在他们庆典结束后的下一天就开始重建风车了,boxer每天都在工作,
为了荣誉,他不让其他动物发现他的疼痛。在晚上,他私下里会告诉clover,蹄子已经成为了一个大麻烦。
clover把早些准备好的草本膏状药敷在boxer的蹄子上,clover和本杰明都劝boxer少工作点。‘一匹马的肺不能一直使用。’
她对boxer说。但是boxer不会听。他说,他现在只有一个心愿了--在退休之前能够看到风车运作良好。


What may be done at any time will be done at no time
现在有时间可以去做的事情,以后就没有时间了

13752836504 发表于 2020-6-28 08:38:37

与自上而下设计方法相对的是自下而上的方法,这种方法通过识别系统中的个人任务
开始系统的设计,然后考虑这些任务如何用作抽象工具解决更多的复杂问题。多年来,
这种方式被认为不如自上而下的设计范式。
页: [1]
查看完整版本: 【2017-8-8】每天进步一点点